Skip to content

Translation Therapy

  • Twitter
  • LinkedIn
  • Facebook

Category: Workflow

Quoting, Scheduling, Processing

The Glossary Addons: (almost) The Missing Terminology Link
June 29, 2014

The Glossary Addons: (almost) The Missing Terminology Link

One of the major complaints of many SDL Studio users is the lack of a "simple" terminology management module. MultiTerm, Studio’s terminology management environment, is a full-fledged terminology management module,…Continue Reading …

March 11, 2014

TEnTs Interoperability (or how to setup a WordFast or MemoQ Project in Studio 2014)

Interoperability is a topic I took a special interest in since starting to use Translation Environment Tools (TEnTs). Most TEnTs store the data in proprietary file formats and that makes…Continue Reading …

September 27, 2013

Understanding how to Work with Bi-Directionality (BiDi) Text

I’m a native Hebrew Speaker. Hebrew, as well as Arabic and several other languages, is a Right-to-Left (abbreviated ‘RTL’) language, meaning that it is written from Right to Left. Translators…Continue Reading …

September 7, 2013

Analyzing Files in SDL Studio

One common complaint that experienced users of SDL Trados and some users coming from other tools have after switching to SDL Studio is that getting the file analysis statistics is…Continue Reading …

Page navigation

1 2 Next
Proudly powered by WordPress | Theme: GroundWP by the contributors.